分卷阅读6(2 / 2)

上一页 目录 下一章

作者有话要说:注一:高地口音(geordie),流行于英国东北部的方言。

注二:社会主义工人党(socialistworkersparty),英国左翼马克思政党,奉行托洛茨基理论。

注三:威瓦利桥(waverleybridge),爱丁堡市内一座连接老城与新城的桥梁。

☆、五

你眼中的世界并非全然黑暗,而是由亮度不等的热成像构成,那些跃动的热辐射组成了你对色彩的全部认知。

一道赤色的人影向你走来。他手中的长矛显出深紫色的光影。他胯下的蜥蜴发出高频的嘶鸣声,警告你勿要前进。

你与那名骑手相对峙。蜥蜴抬起前足,向你逼近一步,它脚底的肉垫使这一具有侵略意味的行为消弭于无声。你紧绷身体,将匕首握于手中。骑手缓缓向你探出镶以黑曜石尖的长矛。你能感受到矛石的冷意停留在你的喉间。

你没有退让。

inthenameofmenzoberranzanandlolthourmother,weexpatriateyouandthedwarffromthisland.andyourwaybacktothissubterraneanrealmwillbeclosedeternally.youmaypackupyourbelongingandleaveherebeforethenextmidnight.

骑手的声音冰冷而粘腻。他示威性地将长矛向前探出,黑曜石划破你的肌肤,一道温热的鲜血从你的喉咙流下,淌进你的领口间。

youhavenorighttodoso,thestranger.onlytheservantsoflolthhavesuchjurisdiction,thusirequireafairjudge.

你如此回复道。

你还在做最后的反抗。或许在这里将对方杀死是最好的做法。你知道数种在瞬间便可致人于死地的刺杀手段,但你没有把握能够在他触发警报前便一击成功。骑手似乎预料到了你的念头。你敏锐的感知力让你提前预测到了敌人的攻击。

你向后跃去,躲开他的一刺,却与身后的矮人相撞。

**

“现在你要怎么做?”斯蒂芬妮问道。

“近战徒手攻击。”吉尔抛出一枚二十面骰子,点数为六。他没有力量属性加成,基本上这次攻击会被判定失败。他向后靠向椅子,双手从椅背上垂下。他的矮人此时既无武器,又无护甲,仅靠安德鲁这样的新手,很难说他们有什么生还的把握。

最新通知

网址已经更换, 最新网址是:sspwk.me 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里

目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一页 目录 下一章